国内精品免费久久影院-国内精品蜜汁乔依琳视频-国内精品乱码卡一卡2卡三卡新区-国内精品乱码卡一卡2卡三卡-亚洲国产精品第一影院在线观看-亚洲国产精品VA在线看黑人

 頻道首頁 > 新聞報(bào)紙摘要 > 正文

11-11-20 新聞和報(bào)紙摘要全文
2011-11-20 07:00   來源:中國廣播網(wǎng)    打印本頁 關(guān)閉
    

    [中國文化日記]文學(xué)翻譯,離春天還有多遠(yuǎn)?

  中廣網(wǎng)北京11月20日消息(記者韓秀)據(jù)中國之聲《新聞和報(bào)紙摘要》報(bào)道,日益擴(kuò)大的對外經(jīng)濟(jì)文化交流已在中國催生出百億元的翻譯市場,但高端翻譯人才的匱乏成為制約中國文化走出去的重要瓶頸。文學(xué)翻譯,離春天還有多遠(yuǎn)?

  下周二,11月22號(hào),中國文聯(lián)第九次全國代表大會(huì)、中國作協(xié)第八次全國代表大會(huì)將召開。第四屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)短篇小說《吉祥如意》的作者郭文斌對會(huì)議充滿期待,因?yàn)槌鰢c國外作家交流回來后,他對中國文化走出去感觸很深。

  郭文斌:不交流之前,他們對我們的文化沒有什么感覺,可以說他們確實(shí)有一些瞧不起,但是當(dāng)你把我們的價(jià)值觀,我們文化中這種溫暖的部分、崇高的部分,善良的部分跟他們交流了之后他會(huì)發(fā)現(xiàn),他非常非常歡迎你。

  三年前,《吉祥如意》在韓國出版,反響熱烈。但至今郭文斌都認(rèn)為中國文學(xué)在對外交流方面存在困難。

  郭文斌:翻譯是一個(gè)瓶頸,但是從文化本身的特定也決定了,你說唐詩怎么翻譯?我們現(xiàn)在是全民學(xué)英語,但是不是全世界都在學(xué)中文呢?在我參加的幾次國外交流過程中,我國的作家普遍的都是外語水平很薄弱。

  國內(nèi)優(yōu)秀作者、優(yōu)秀作品很多,但翻譯力量不足。如何“讓世界讀懂中國”?中國作家協(xié)會(huì)外聯(lián)部主任劉憲平認(rèn)為,要為中外作家面對面交流創(chuàng)造更多機(jī)會(huì)。

  劉憲平:不能說優(yōu)秀的翻譯家比較少,我們就放慢腳步,你就要往外推,我們就要找年輕的作家去鍛煉,去翻譯,我們要采取多種舉措,多條腿走路。

  劉憲平介紹,對國內(nèi)的文學(xué)翻譯人才培養(yǎng),國家在政策上鼓勵(lì)、經(jīng)費(fèi)上補(bǔ)貼,已經(jīng)讓更多的中國文學(xué)作品走出了國門。

    劉憲平:這幾年已經(jīng)有16種書,7種語言,在國外翻譯,在國外出版,都是中短篇,我們確實(shí)作了很多努力。

責(zé)編:張卓中國廣播網(wǎng)

精彩圖片更多>>